Thứ Năm, 6 tháng 3, 2014

NHỮNG CÁI TÊN LÀO “DỄ THƯƠNG"


 NHỮNG CÁI TÊN LÀO “DỄ THƯƠNG"
Các bạn thân yêu ơi! Xin chia xẻ cùng các bạn một sưu tầm vui... về sự phiên âm tiếng nước ngoài, mà ở đây là với người bạn Quốc Tế gần gũi thân thương nhất đó là:
LAOS
          Việt, Lào 2 xứ láng giềng, cùng loại ngôn-ngữ "Có Dấu."  Nhưng nếu tiếng Việt có đủ các Dấu (Sắc, Huyền, Hỏi, Ngã, Nặng) thì tiếng Lào chỉ toàn dấu Hỏi!

 Việt Nam từ khá lâu có 1 thói quen rất "phản Khoa học," "phản Ngoại Ngữ" là cứ khi gặp 1 chữ nước ngoài nào, kể cả tên người ta là bèn phiên âm sang tiếng Việt. Như vậy khi cần tra cứu thêm, không biết được chữ gốc viết như thế nào làm sao tra? Và chính cái người có tên được phiên âm khi nhìn vào chưa chắc đã nhận ra đó là tên của mình!!

          Sau đây, mời xem 1 đoạn trên báo Việt Nam nói về những cái tên rất  "dễ thương" của những người bạn Lào "anh em" của chúng ta. Đoàn đại biểu nước Cộng Hoà Dân Chủ Nhân Dân Lào anh em sang thăm Việt Nam, gồm có các đồng chí:
          - Vay Hẳn Xin Xin Hẳn, 
Săm Thủng Kêu Van Hỏng, 
Ôm Phản Lao Ra biển, 
Say Xỉn Xông Vô Hẻm, 
Teo Hẳn Mông Bên Phải, 
Tay Xỏ Mông Thum Thủm, 
Xà Lỏn Dây Thun Lỏng, 
Y Hẳn Tay Xin Đểu.
          Ngoài ra còn có các nhà báo nổi tiếng như:
          - Leo Tủ Ăn Đu Đủ, 
Ăn Tỏi Xong Bum Bủm.
       Và một nữ ký giả lão thành là:
      - Cai Hẳn Thôi Không Đẻ.
Thiệt hết ý kiến!!!
Sưu tầm
Hồ Chí Toàn 
Các bạn bổ sung thêm cho vui nhé!

..................................................................................